chantomo

chantomoさん

2023/06/09 10:00

そんなには を英語で教えて!

怒っているかどうか人の様子を聞かれたので、「そんなには怒ってなかったよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 580
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Not that much
・Not so much.
・Not really.

He wasn't that much angry.
「彼はそんなに怒ってなかったよ。」

Not that muchは、「それほどでもない」や「そんなに」という意味を持つ英語表現です。具体的にどの程度を指すかは文脈によりますが、一般的にはあまり大きくない、あまり高くない、あまり多くないなどという程度を表します。例えば「Do you like sushi?」「Not that much.」という会話では、「あなたは寿司が好きですか?」「そんなに(好きではない)」という意味になります。また、「I don't see him that much.」では、「私は彼にそんなに(頻繁に)会わない」という意味になります。

He wasn't so much angry.
「彼はそんなに怒ってなかったよ。」

Was he really angry? Not really.
「彼、本当に怒ってた?」 「そんなには怒ってなかったよ。」

Not so muchとNot reallyは両方とも「あまり〜ない」という意味ですが、使用する文脈や感じ方には微妙な違いがあります。Not so muchは比較を伴う状況で使いやすく、他のものに比べてあまり好きではない、あるいは興味がないときに使います。例:I like coffee but tea, not so much. 一方、Not reallyは疑問に対して直接的な否定の返答として使うことが多く、全体的に強い否定を示します。例:Do you like sports? Not really.

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/29 13:16

回答

・He wasn't that angry.

「彼はそんなには怒ってなかったよ」として訳してみましょう。

先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「怒っている」は形容詞で「angry」ですが、「そんなに」は「that」を使います。代名詞に使われるイメージですが、「それほど,そんなに」の意味が有り、副詞としても使われます。

次に構文を考えましょう。彼(He)が主語でbe動詞が続き、形容詞句「 that angry」が補語として最後に来て、第二文型(S+V+C)で表現できそうです。

たとえば"He wasn't that angry."とすれば「彼はそれほど怒っていませんでした」の意味になります。

役に立った
PV580
シェア
ポスト