Subaruさん
2020/09/02 00:00
多少なりとも妥協しないと を英語で教えて!
自分の思うようには物事が進まないので、「多少なりとも妥協しないと、物事は進まないよ!」と言いたいです。
回答
・You have to make at least some compromises.
・You need to meet halfway.
・Bend a little or break.
You have to make at least some compromises if you want things to move forward!
多少なりとも妥協しないと、物事は進まないよ!,
「You have to make at least some compromises.」は、「少なくともいくつかの妥協をしなければならない」という意味です。このフレーズは、相手に全てを自分の思い通りにするのは難しいことを示唆しています。たとえば、ビジネスの交渉やチームプロジェクト、家族や友人との計画などで、全員が満足できる解決策を見つけるために、多少の譲歩が必要な場面で使われます。多様な意見や希望を調整する際に使用することで、現実的なアプローチを提案するニュアンスがあります。,
You need to meet halfway, or things just won't move forward at all!
多少なりとも妥協しないと、物事は進まないよ!,
You need to bend a little or break if you want things to move forward!
多少なりとも妥協しないと、物事は進まないよ!,
「You need to meet halfway.」は、双方が妥協し、お互いの意見を取り入れる必要がある場面で使用します。例えば、仕事でプロジェクトの進め方に意見が分かれた場合、このフレーズを使って調整を促します。
一方、「Bend a little or break.」は、一方が少し譲らなければ関係や状況が壊れてしまう危険がある場面で使います。例えば、友人関係や恋愛で意見の衝突があり、一方が譲らないと関係が悪化する場合に使うことが多いです。
どちらも妥協を促す表現ですが、前者は双方の歩み寄りを、後者は一方の譲歩を強調します。
回答
・You need to compromise.
・You can't be a perfectionist.
You need to compromise to a certain extent, otherwise you won't be able to finish it!
「多少なりとも妥協しないと、物事は進まないよ!」
こちらは質問者の方の原文に忠実な訳です。
もう一つの候補は、
You can't be a perfectionist and get things done.
「完璧主義者でありつつ、物事を片づけるのは無理だよ」
です。And以前の内容「妥協せず完璧主義で働く」と以降の内容「物事を片づける」の両立は不可能だ、という事を伝えます。似た使い方のandが登場するのは、次のようなことわざです。
You can't have your cake and eat it.
「ケーキを取っておきながら食べることはできない=物事のおいしいとこ取りはできない」
こちらも、and以前と以降の両立はできないという内容を表していますね。You can't do (both) A and B という風に、文章の中に both(両方)という単語が隠れていると考えると、この手の文は理解しやすいでしょう。