maimaiさん
2023/06/09 10:00
それはどこかのネジじゃない? を英語で教えて!
床にネジが落ちていたのを見つけた人に、「それはどこかのネジじゃない?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Is there a screw loose somewhere?
・Are you not playing with a full deck?
・Are you off your rocker?
Is there a screw loose somewhere?
「どこかにネジが緩んでいるところはありませんか?」
「Is there a screw loose somewhere?」は直訳すると「どこかにネジが緩んでいるのか?」となりますが、実際には「何か頭おかしいんじゃない?」や「何か問題でもあるの?」という意味で使われます。特に、人の行動や考え方が理解できない、または非論理的な場合に使用されます。つまり、相手の精神状態や思考が通常から逸脱していることを示唆するフレーズで、皮肉や揶揄のニュアンスを含みます。
Are you not playing with a full deck? Did this screw come from somewhere?
「頭がおかしいの?このネジ、どこかから落ちてきたんじゃない?」
You found a screw on the floor and you think it fell from the sky? Are you off your rocker?
「床にネジを見つけて、それが空から落ちてきたとでも思ってるの?頭おかしいの?」
「Are you not playing with a full deck?」は、「あなた、頭大丈夫?」という意味で、相手の判断力や知識が欠けていると思われるときに使います。一方、「Are you off your rocker?」は、「あなた、頭おかしいの?」という意味で、相手が非常識な行動をとったり、理解できないことを言ったときに使います。どちらも相手の精神状態を問う表現ですが、前者は知性を、後者は常識性を問います。
回答
・Isn't that a screw of somewhere?
先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「ネジ」は名詞で「screw」といいます。「どこか」は副詞で「somewhere」といいます。
次に構文を考えましょう。「~じゃない?」の内容なので否定疑問文が適していると思います。先ずbe動詞を否定形にして「Isn't」から始めます。主語は代名詞「that」で補語に「screw」が来るS+V+Cの第二文型の否定疑問文にします。最後に前置詞句で「of somewhere(どこかの)」を置きます。
たとえば"Isn't that a screw of somewhere?"とすれば「それはどこかのネジではないですか?」の意味になります。