yoppi

yoppiさん

yoppiさん

それとって を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

少し離れたところにある調味料を使いたくて「それとって」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 00:00

回答

・Speaking of which
・On that note
・In light of that

Speaking of which, could you pass me that seasoning?
「ところで、その調味料取ってくれる?」

「Speaking of which」は、「それについて言えば」や「それを思い出すと」という意味合いで、直前に話していたトピックに基づいて新たな情報や話題を導入する際に使われます。主に口頭で使用され、カジュアルな会話や議論の中で注釈や関連する話題の提供をスムーズに行うために用いられます。例えば、「彼は新しい仕事を始めた。Speaking of which、彼の新しいオフィスはすごく素敵らしいよ。」のように使います。

On that note, could you pass me the seasoning over there please?
「それについて話しているので、あそこにある調味料を取ってくれますか?」

In light of that, could you pass the seasoning?
「それを考慮に入れると、調味料を取ってもらえますか?」

On that noteは話題を変えるときや、特定のトピックに基づいて新たな情報や意見を提供するときに使われます。例えば、「その話題について言えば、新しい映画を観に行こうと思う」といった具体的な状況で使います。

一方、「In light of that」は、特定の情報や事実を考慮に入れて意見や行動を表現するときに使われます。例えば、「それを考慮に入れて、私たちは会議を延期するべきだと思う」というような具体的な状況で使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/02 10:52

回答

・Take that, please.

先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「とる」は動詞で「take」といいます。「それ」は代名詞で「that」を使います。

次に構文を考えましょう。指示する内容の構文ですので動詞を原形で冒頭に置きます。指示や命令を出す場合に便利ですよ。この場合は「Take」ですよね。次に目的語になるものが続きます。「that」ですね。最後に「お願い!」という感じで副詞の「please」を置きます。

たとえば"Take that, please!"とすれば「それとって」の意味になります。「調味料」の「seasoning」をいれて"Take that seasoning, please."としても良いでしょう。

0 254
役に立った
PV254
シェア
ツイート