hirokoさん
2024/08/28 00:00
それとって を英語で教えて!
家で、食事をしている時、妹に「ティッシュ取って。」と言いたいです。
回答
・Can you get that for me?
・Could you pass me that?
「それ取ってくれる?」くらいの気軽な感じです。手が届かない物を取ってほしい時や、お店で店員さんに商品を指差して「あれ、取ってもらえますか?」とお願いする時など、日常のちょっとした場面でよく使われます。とてもカジュアルな頼み方です。
Can you get that for me?
あれ取ってくれる?
ちなみに、"Could you pass me that?" は「それを取ってもらえますか?」という意味で、"Can you...?" より少し丁寧で、相手への配慮が感じられる表現です。家族や友人との食事で「お塩取ってくれる?」と頼む時や、職場の同僚に「その書類、取ってもらえますか?」とお願いする時など、カジュアルから少し丁寧さが欲しい場面まで幅広く使えますよ。
Could you pass me that tissue?
ティッシュ取ってくれる?
回答
・Would you pass me 〇〇?
・Pass me 〇〇.
Would you pass me 〇〇?
「それとって」
「Would you〜?」という表現は、聞く相手にある特定の行動を行う意思があるか・ないかについて聞くというニュアンスがあります。「とって」とお願いする時は「とって渡す」という意味の pass という動詞を使いましょう。「pass + 人 + 物」で「(人)に(物)をとって渡す」という意味になります。
例文:
Would you pass me that tissue?
「ティッシュ取って。」
2. Pass me 〇〇.
「それとって」
「それとって」はそのほかにも、親友やともだち、家族など親しい間柄の人に対しては「とってわたす」という意味の pass から文章を始めるカジュアルな表現を使って表すこともできます。「Would you〜?」や「Can you 〜?」などの丁寧なお願いの仕方ではなく、「それとって。」のような少々ぶっきらぼうなニュアンスになるので使う相手に注意しましょう。
例文:
Pass me that tissue.
ティッシュ取って。
Japan