Ikegamiさん
2023/06/09 10:00
ストライキを決行する を英語で教えて!
労働組合の会議で、執行部に「ストライキを決行すべきでしょうか?」と言いたいです。
回答
・To go on strike
・To stage a strike.
・To initiate a strike.
Should we go on strike?
「ストライキを決行すべきでしょうか?」
「To go on strike」は、労働者が賃金、労働条件、労働環境の改善などを求めて一斉に仕事をやめる行動を指す表現です。「ストライキを行う」や「ストライキに入る」と訳すことができます。通常、労働組合が組織し、労働者全体が団結して行われます。例えば、「教師たちは賃金の引き上げを求めてストライキに入った」や「労働者は労働時間の短縮を求めてストライキを行った」などの文脈で使われます。
Should we stage a strike against the management?
「私たちは経営陣に対してストライキを決行すべきでしょうか?」
Should we initiate a strike against the management?
「私たちは経営陣に対してストライキを開始すべきでしょうか?」
To stage a strikeとTo initiate a strikeはほぼ同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。To stage a strikeはより劇的な要素を含み、計画的で組織的なストライキを示します。一方、To initiate a strikeはストライキの開始を指すより一般的な表現で、それが計画的であるか、即興であるかは明示されません。したがって、コンテクストによって適切な表現を選びます。
回答
・Should we go on strike?
先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「ストライキ」は「strike」と綴ります。「決行する」は「さらに先へ進む」というニュアンスで複合動詞「go on」を使うと良いかと思います。
次に構文を考えましょう。「~すべきだろうか?」の疑問文ですので、助動詞の「Should」から始める構文が良いでしょう。主語を私たち(we)として「Should we +動詞の原形+目的語」の構成になります。
たとえば"Should we go on strike?"とすれば「ストライキをしたほう(決行したほう)がいいでしょうか?」の意味になります。