Syunpeiさん
2023/06/09 10:00
ずっと身に着けられるデザイン を英語で教えて!
宝石店で、スタッフに「婚約指輪はずっとずっと身に着けられるデザインがいいです」と言いたいです。
回答
・A timeless design.
・A classic design
・An evergreen design.
I'm looking for an engagement ring with a timeless design that can be worn forever.
婚約指輪はずっとずっと身に着けられるタイムレスなデザインがいいです。
Timeless designは「時代を超えたデザイン」を指します。流行に左右されず、何年経っても古さを感じさせない、長く愛され続けるデザインのことを表します。特定の時代の特徴やトレンドに捉われず、普遍的な美しさや機能性を持つデザインを指すことが多いです。この言葉は、家具、建築、ファッション、グラフィックデザインなど、さまざまなデザインの分野で使われます。例えば、ミッドセンチュリーの家具やリトルブラックドレス、アップルのプロダクトデザインなどは、時代を超えて愛されているTimeless designの例と言えます。
I would like an engagement ring with a classic design that can be worn forever.
私はずっとずっと身に着けられるクラシックなデザインの婚約指輪がほしいです。
I'm looking for an engagement ring with an evergreen design that can be worn forever.
婚約指輪は永遠に身につけられるエバーグリーンなデザインがいいです。
「Classic design」は、流行や時代に左右されず、何年経っても価値のあるデザインを指します。一方、「Evergreen design」は、時間が経っても古くならず、いつまでも新鮮で魅力的に見えるデケガインを意味します。つまり、ネイティブスピーカーは、デザインが一貫して高い評価を受け続けている場合に「Classic design」を、そのデザインがいつ見ても新鮮で鮮やかであり続ける場合に「Evergreen design」を使い分けます。
回答
・design that can be worn for a long time
先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「~がよい」は動詞で「prefer」を使います。「身に着けられる」は動詞「wear」を受動態にして「be worn」と表現します。
次に構文を考えましょう。リングのデザインについて「ずっと身に着けられる」と説明をつけているので関係代名詞を使って構文化しましょう。先行詞は「design of the engagement ring(婚約指輪のデザイン)」で関係代名詞「that」または「which」を挟み「can be worn」の受動態を続けます。
たとえば“I prefer the design of the engagement ring that can be worn for a long time.”とすれば「婚約指輪は長く着けられるデザインがいい」の意味になります。