Yoshino Ayakaさん
2023/06/09 10:00
お坊さん を英語で教えて!
お寺から鐘の音がするので、「お坊さんが鳴らしているの?」と言いたいです。
回答
・Buddhist monk
・Buddhist priest
・Buddhist clergyman
Is the Buddhist monk ringing the bell at the temple?
お坊さんがお寺で鐘を鳴らしているのですか?
「Buddhist monk」は仏教の僧侶を指します。彼らは仏教の教義に従い、禁欲生活を送りながら瞑想や教義の学習を行います。一般的には坊主頭で、特定の僧服を着用します。寺院での祈り、葬儀、結婚式などの儀式を執り行ったり、人々の精神的な指導を行うなどの役割を果たします。また、宗教的な話題や精神性、人間の生死などの深遠なテーマが話題となるシチュエーションで言及されることが多いです。
Is the Buddhist priest ringing the bell?
お坊さんが鐘を鳴らしているのですか?
Is the Buddhist clergyman ringing the temple bell?
それはお坊さんが寺の鐘を鳴らしているのですか?
Buddhist priestとBuddhist clergymanは、仏教の宗教指導者を指す言葉で、基本的には同じ意味です。ただし、Buddhist priestはより具体的に寺院での儀式や日々の活動を行う人物を指すことが多いです。一方、Buddhist clergymanはより一般的な表現で、仏教の教義を教える宗教指導者全般を指すことが多いです。実際の使い方は話者の選好やコンテクストによります。
回答
・monk
お坊さんは、海外でもかなり有名な表現です。
英語では、monkと言います。
これは、海外の人が、仏教や、神教に興味があるのが元になっているのですが、
この表現は知っていて損はないと思います。
I hear a bell ringing nearby. Are the monks ringing it?
近くで鐘の音が聞こえます。お坊さんが鳴らしているのですか?
I can hear a bell ringing in the distance. Is that the sound of a temple bell?
遠くで鐘の音が聞こえます。それはお坊さんが鳴らしているのですか?
参考になりますと幸いでございます。