kaede

kaedeさん

2023/06/09 10:00

お休みを頂いております を英語で教えて!

会社で、同僚宛に電話があったので「高橋は本日お休みを頂いております」と言いたいです。

0 2,920
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・I am currently on leave.
・I am currently taking a break.
・I am currently off duty.

I'm sorry, but Takahashi is currently on leave today.
「申し訳ありませんが、高橋は本日お休みを頂いております。」

「I am currently on leave」は「現在、休暇中です」という意味で、自分が仕事や学校などから一時的に離れている状況を表します。このフレーズは休暇を取得しているときや、休職中、育児休暇、病休などに使えます。メールの自動返信や電話での応答、直接的な会話など、自分の状況を他の人に伝える必要があるシチュエーションで使用されます。

Takahashi is currently taking a break today.
「高橋は本日お休みを頂いております。」

Takahashi is currently off duty today.
「高橋は本日お休みをいただいております。」

「I am currently taking a break」は一時的な休憩を指し、例えば仕事や勉強の途中での小休止を示します。「I am currently off duty」は仕事のシフトや勤務時間が終了し、現在は勤務時間外であることを示します。前者は「ちょっと休憩中」、後者は「現在は勤務時間外」の意味になります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/28 15:13

回答

・day off
・on leave

お休みを頂いております を英語で表す際には
day offや、on leaveを使います。

※または、off だけでも通じると思います。
 日本でも休みの日を英語で、オフと言いますね。

Takahashi is taking a day off today.
「高橋は本日休みを取っています。」
※この表現が一般的にいう休みという意味になります。
 take a rest でもいいと思いますが、途中の休憩とも読めますので、
 少し誤解を招いてしまうかもしれません。

Takahashi is on leave today.
「高橋は本日休暇を取っています。」

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV2,920
シェア
ポスト