kaedeさん
2023/06/09 10:00
お休みを頂いております を英語で教えて!
会社で、同僚宛に電話があったので「高橋は本日お休みを頂いております」と言いたいです。
回答
・I am currently on leave.
・I am currently taking a break.
・I am currently off duty.
I'm sorry, but Takahashi is currently on leave today.
「申し訳ありませんが、高橋は本日お休みを頂いております。」
「I am currently on leave」は「現在、休暇中です」という意味で、自分が仕事や学校などから一時的に離れている状況を表します。このフレーズは休暇を取得しているときや、休職中、育児休暇、病休などに使えます。メールの自動返信や電話での応答、直接的な会話など、自分の状況を他の人に伝える必要があるシチュエーションで使用されます。
Takahashi is currently taking a break today.
「高橋は本日お休みを頂いております。」
Takahashi is currently off duty today.
「高橋は本日お休みをいただいております。」
「I am currently taking a break」は一時的な休憩を指し、例えば仕事や勉強の途中での小休止を示します。「I am currently off duty」は仕事のシフトや勤務時間が終了し、現在は勤務時間外であることを示します。前者は「ちょっと休憩中」、後者は「現在は勤務時間外」の意味になります。
回答
・day off
・on leave
お休みを頂いております を英語で表す際には
day offや、on leaveを使います。
※または、off だけでも通じると思います。
日本でも休みの日を英語で、オフと言いますね。
Takahashi is taking a day off today.
「高橋は本日休みを取っています。」
※この表現が一般的にいう休みという意味になります。
take a rest でもいいと思いますが、途中の休憩とも読めますので、
少し誤解を招いてしまうかもしれません。
Takahashi is on leave today.
「高橋は本日休暇を取っています。」
参考になりますと幸いです。