keisukeさん
2023/06/09 10:00
おたまじゃくし を英語で教えて!
田んぼに水が張っているので、「この時期おたまじゃくしがいっぱいいます」と言いたいです。
回答
・Tadpole
・Pollywog
・Frogspawn
There are plenty of tadpoles in the rice fields at this time of year.
「この時期、田んぼにはおたまじゃくしがたくさんいます。」
「Tadpole」は英語で「オタマジャクシ」を指す言葉です。生物学や自然環境に関する話題、教育的なコンテキストでよく使われます。また、成長や変化、進化のメタファーとしても使われることがあります。例えば、新入社員や未経験者が経験を積んでスキルを向上させる様子を「オタマジャクシからカエルへ変わる」と表現することもできます。
There are lots of pollywogs in the rice fields this time of year.
「この時期、田んぼにはおたまじゃくしがたくさんいます。」
There are lots of frogspawn in the rice fields at this time of year.
「この時期、田んぼにはおたまじゃくし(卵)がいっぱいあります。」
PollywogとFrogspawnは両方ともカエルの生命サイクルの段階を指しますが、それぞれ異なる段階を示します。Frogspawnはカエルの卵を指すのに対し、Pollywog(または tadpole)は卵から孵化した後の幼生(オタマジャクシ)を指します。したがって、ネイティブスピーカーは、カエルの卵を指すときにはFrogspawnを、オタマジャクシを指すときにはPollywogを使い分けるでしょう。
回答
・tadpoles
おたまじゃくしを英語で言いますと、
tadpolesと言います。
中々見慣れない表現ですし、使う機会も限られますが、
ぜひこの機会に覚えてください。
If you go to the pond, you'll see that there are lots of tadpoles around this time of year.
「池に行けば、この時期おたまじゃくしがたくさんいるのが見えるよ。」
In spring, there is an abundance of tadpoles in the nearby streams.
「春になると、近くの川ではおたまじゃくしがたくさんいるんだ。」
参考になりますと幸いでございます。