nakataniさん
2023/06/09 10:00
うまくかわす を英語で教えて!
上司に食事に行こうとしつこく言い寄られた時に「何とかうまくかわしたわ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Dodge skillfully
・Avoid skillfully
・Evade skillfully
I managed to dodge skillfully when my boss persistently asked me out for a meal.
「上司がしつこく食事に誘ってきたけど、何とかうまくかわすことができたわ。」
「Dodge skillfully」は、「巧みに避ける」や「器用にかわす」といった意味を表します。物理的な動き、例えばスポーツでボールをうまく避けたり、戦闘シーンで敵の攻撃をかわしたりする場面で使われます。また、比喩的な表現として、議論や問題から巧みに逃れる、あるいは質問を巧妙にかわすなどの状況で使うこともあります。
I managed to avoid going out for a meal with my boss skillfully.
「上司と食事に行くのを何とかうまく避けることができたわ。」
I managed to skillfully evade going out for a meal with my boss.
「上司と食事に行こうとするのを何とかうまくかわすことができたわ。」
Avoid skillfullyは直接的な危険や困難を巧みに避けることを意味します。例えば、物理的な障害物を避けるときや、困難な話題を避けるときに使います。一方、Evade skillfullyは問題や責任から逃れる、あるいは法律や規則を巧みに回避することを指す場合が多いです。例えば、質問を回避するときや、法律を逃れるときに使います。したがって、Avoidは物理的または抽象的な障害を避けるのに対し、Evadeは責任や規則から逃れる、より積極的な行動を示します。
回答
・I managed to dodge it somehow
・I somehow managed to avoid it
I managed to dodge it somehow.
I somehow managed to avoid it.
この場合で言いますと、 avoidという動詞はわたしの中でしっくりきてますが、
dodgeも難しい単語ながらすごくピッタリではあります。
My boss threw a surprise question at me, but I somehow managed to avoid giving a direct answer.
上司が突然質問を投げかけてきましたが、何とかうまく直接的な回答を避けることができました。
参考になりますと幸いでございます。