shohei

shoheiさん

2023/06/09 10:00

あるまじき行為 を英語で教えて!

殺人事件の容疑者が学校の先生だったので、「教師にあるまじき行為だ」と言いたいです。

0 373
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Unthinkable act
・Inexcusable behavior
・Outrageous conduct

It's an unthinkable act for a teacher to be a murder suspect.
教師が殺人事件の容疑者となるなんて、考えられない行為だ。

「Unthinkable act」は、「考えられない行動」や「信じられない行為」と訳され、通常は非常に悪質な行為や道徳的、倫理的に受け入れがたい行為を指します。例えば、犯罪行為、虐待、裏切りなどは「Unthinkable act」と言えます。また、予想外や信じられないほど驚くべき行為に対しても使われます。日常生活の中ではあまり使われることはありませんが、ニュースやドラマ、映画などで事件や問題行動を説明する際によく用いられます。

That teacher being a suspect in a murder case is inexcusable behavior.
その教師が殺人事件の容疑者であるというのは、許されない行為です。

The fact that a school teacher is suspected of a murder is an outrageous conduct unbecoming of a teacher.
教師が殺人事件の容疑者だという事実は、教師にあるまじきとんでもない行為です。

Inexcusable behaviorとOutrageous conductというフレーズは似ているが、一部の違いがある。Inexcusable behaviorは許すことができない、受け入れがたい行動を指す。例えば、大人が子供に向かって暴力を振るうなどの行為を指す。一方、Outrageous conductは驚くほどひどい、常識外れの行動を指す。このフレーズはより強い言葉で、しばしば法的な文脈で使われる。例えば、公の場での極めて不適切な行動や犯罪行為に対して使われる。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/30 15:06

回答

・unbecoming
・unseemly

unbecoming または、unseemlyと言います。

seemや、become は、見えるやなるといった内容の単語で、
その否定の文章なので、あるまじきと表します。

It's unbecoming of a teacher.
It's unseemly for a teacher.

もっと具体的に表すと、
少し文章を追加することもできます。
It's unbecoming of a teacher to show such bias.
教師にとってあんな偏見を見せるのはあるまじき行為だよ!!!

参考までに

役に立った
PV373
シェア
ポスト