Rikuさん
2023/06/09 10:00
あまり親切じゃなかった を英語で教えて!
頼んだ商品に破損があったのでお問い合わせをした時に対応が悪かったので、「あんまり親切じゃなかった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Wasn't very kind.
・Wasn't too friendly.
・Wasn't exactly warm-hearted.
The way they handled my inquiry about the damaged product I received wasn't very kind.
頼んだ商品が破損していた件について問い合わせたときの対応はあまり親切ではなかった。
「Wasn't very kind」という表現は、「あまり親切ではなかった」という意味を持ちます。他人の行動や態度に対する批判や不満を表現する際に使われます。例えば、誰かがあなたを無視したときや、無礼な態度をとったときなどに、「あの人はあまり親切ではなかった」と言うことができます。直訳すると「非常に親切ではなかった」ですが、日本語のニュアンスとしては「あまり親切ではなかった」となります。
The customer service I reached out to about the damaged product I received wasn't too friendly.
頼んだ商品に破損があったのでお問い合わせをした時、その対応はあまり親切ではありませんでした。
The customer service I received when I reported the damaged product wasn't exactly warm-hearted.
商品が破損していると報告したときのカスタマーサービスは、あまり親切ではなかったです。
Wasn't too friendlyは、人があまり友好的ではなかったという一般的な感じを伝えます。対話者があまり親しげに振る舞わなかったり、あまり話しかけてこなかったりしたときに使います。
一方Wasn't exactly warm-heartedは、人が心からの優しさや思いやりを示さなかったときに使われます。これは、より深い感情的な接触や思いやりが欠けていたときに使う表現で、対話者の態度が冷淡であったり、感情的な理解や共感が不足していたりしたときに使うことが多いです。
回答
・not very helpful
・not very kind
not very helpfulまたは、
not very kindと表すことができます。
fulには、接尾辞で、いっぱいという意味があります。
She asked for assistance, but the receptionist wasn't very helpful.
彼女は助けを求めたけど、受付の人はあまり親切じゃなかった
He needed some advice, but his friend wasn't very kind.
彼はアドバイスが必要だったけど、彼の友達はあまり親切じゃなかった
参考になりますと幸いでございます。