urata

urataさん

urataさん

あの頃が一番楽しかった を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

子育てがひと段落したので、「あの頃が一番楽しかった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Those were the best times.
・Those were the days.
・Those were the golden years.

Looking back, those were the best times, when the kids were still young and we were busy raising them.
振り返ると、子どもたちがまだ若く、私たちが忙しく彼らを育てていた頃が一番よかったですね。

「Those were the best times.」は「あれが最高の瞬間だった」という意味で、過去の素晴らしかった経験や時間を振り返り、その時期を懐かしむ感情を表現するフレーズです。友人との思い出、子供時代、学生時代、キャリアのピークなど、特定の時期を回顧し、今とは違う過去の良い時期を強調する際に使われます。

Those were the days when the kids were young and everything was full of joy.
子供たちが若かった頃、すべてが喜びに満ちていて、あの頃が一番楽しかった。

Now that I've finished raising my kids, I can confidently say those were the golden years.
子育てがひと段落した今、あの頃が一番楽しかったと確信して言えます。

Those were the daysは一般的に、特定の時期や過去の出来事を懐かしく思い出す際に使われます。一方、Those were the golden yearsは過去の特定の時期を、成功や幸福のピークとして見ている場合に使います。通常、この表現は人生の特定の段階(例えば、若さやキャリアのピーク期)を指すことが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/03 14:46

回答

・Those were the best days
・That was the best time

Those were the best days
または、
That was the best timeとなります。

※この場合には、楽しい=一番いい時というニュアンスになると思います。

あの時をどのように表現するかは、
Those, thatで表すことができます。

Those were the best days, weren't they? We had so much fun back then.
あの頃が一番良かったよね。その頃は本当に楽しかった。

weren't theyで付加疑問文にすることができ、
質問のように使うことができます。

参考になりますと幸いです。

0 606
役に立った
PV606
シェア
ツイート