matsu

matsuさん

2023/06/09 10:00

~に及ぶものはない を英語で教えて!

物の速さでは光が一番なので、「速さに関して光に及ぶものはないね」と言いたいです。

0 218
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・There's no need to go that far.
・There's no need for such extremes.
・There's no need to go to those lengths.

In terms of speed, nothing can beat light. But there's no need to go that far.
速さに関しては、光に勝るものはない。でも、そこまで行く必要はないよ。

「そこまでしなくてもいいよ」という意味で、相手が自分を助けるために無理をしようとしている、あるいはあまりにも過剰な行動をとろうとしているときに使います。また、提案や意見に対して必要以上に手間をかける必要がないと思うときにも使えます。自分の利益だけでなく、相手の負担を考慮するときにも使われます。

There's no need for such extremes, nothing can match the speed of light.
そんなに極端に言わなくても、光の速さに匹敵するものはないよ。

There's no need to go to those lengths, nothing can match the speed of light anyway.
そこまでしなくてもいいよ、どのみち光の速さに匹敵するものはないから。

「There's no need for such extremes.」は誰かが過度に極端な行動や意見を示したときに使われます。一方、「There's no need to go to those lengths.」は誰かが特定の目標を達成するために必要以上の努力を払っているときに使われます。前者は意見や行動が過度であることを強調し、後者は達成のための手段が過度であることを強調します。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/02 21:07

回答

・there is nothing that can match/reach

例文:
There's nothing that can match the speed of light.
(速さに関して光に及ぶものはない。)

英語で「〜に及ぶものはない」と言いたい場合、
"there is nothing that can match/reach (something)" と表現することができます。

例文:
There is nothing that can match the love of a mother.
(母の愛に及ぶものはない。)

例文:
There is nothing that can reach the heights of his success.
(彼の成功の凄さに及ぶものはない。)

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV218
シェア
ポスト