kamata

kamataさん

2024/03/07 10:00

累が及ぶ を英語で教えて!

隣の火事について聞かれたので、「累が及んでいます」と言いたいです。

0 95
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 03:31

回答

・suffer from the effect

「累が及ぶ(るいがおよぶ)」とは、悪影響や迷惑などの関わりが及ぶことを意味する慣用句です。他から災いがふりかかる、巻き添えを食う、とばっちりを受ける時などに使います。

英語では「影響を受ける」などと言い換えて表現する必要があります。

We're suffering from the effect of the fire next door.
隣の火事の累が及んでいます。

「suffer from」は「〜に苦しんでいる」という意味です。
「effect」は「影響」という意味の動詞です。
合わせて「suffer from the effect」で「影響に苦しむ」となり、「累が及ぶ」のニュアンスを表現することができます。
「on the fire next door」で「隣の火事」を意味します。

役に立った
PV95
シェア
ポスト