Uenoさん
2020/09/02 00:00
相殺する を英語で教えて!
去年赤字を出してしまった商品の売り上げが今年は良かったので、「今年は相殺できそうです」と言いたいです。
回答
・Offset each other
・Cancel each other out
・Neutralize each other
The sales of the product that was in the red last year have been good this year, so it looks like they can offset each other.
去年赤字を出してしまった商品の売り上げが今年は良かったので、今年は相殺できそうです。
「Offset each other」は、一方の影響や効果がもう一方の影響や効果と相殺するという意味の表現です。主にビジネスや経済の文脈で使われ、例えば「収益の増加がコストの増加を相殺する」や「インフレが経済成長を相殺する」などといった具体的なシチュエーションで使います。要するに、2つの事象がバランスを取り合っている状態を示す表現です。
The sales of the product that ran at a loss last year have been good this year, so it looks like they will cancel each other out.
「去年赤字になってしまった商品の売り上げが今年は良かったので、今年は相殺できそうです。」
The sales of the product that made a loss last year have been good this year, so it looks like they'll neutralize each other.
去年赤字を出した商品の売り上げが今年は良かったので、今年は相互に打ち消し合うように見えます。
Cancel each other outとNeutralize each otherはどちらも二つの力や要素が互いに影響を打ち消す概念を表すが、異なるコンテキストで使われます。Cancel each other outは一般的に数学やゲームの文脈で使われ、二つの数値や得点が互いに相殺し、結果的に影響がない状態を指す場合が多いです。一方、Neutralize each otherは科学的な文脈で使われることが多く、特に化学反応で酸と塩基が反応して中性になる状態を指すことが多いです。また、一般的には敵対的な力や影響が互いに打ち消し合う様子を指すこともあります。
回答
・neutralize
・offset
neutralize
相殺する
neutralize は「中和する」「無効にする」などの意味を表す動詞ですが、「相殺する」という意味も表せます。
We caused you inconvenience last year, but I think we can neutralize it this year.
(去年はご迷惑をお掛けしましたが、今年は相殺できそうです。)
offset
相殺する
offset は「相殺」「埋め合わせ」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「相殺する」という意味も表せます。
Can I offset yesterday's expenses by this money?
(このお金で、昨日の費用を相殺出来ませんか?)