asu

asuさん

2024/08/28 00:00

黙殺する を英語で教えて! を英語で教えて!

無視して、話に取り合わない時に「黙殺する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 195
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・to ignore someone or something completely
・To give someone the silent treatment

「完全に無視する」「ガン無視する」というニュアンスです。意図的に存在を認めず、全く相手にしない強い意志を表します。

例えば、しつこい元カレからの連絡をガン無視したり、不快なコメントを完全にスルーする時などに使えます。人だけでなく、厄介な問題を「一旦完全に忘れる」という状況でも使えますよ。

He decided to ignore her completely after their argument.
彼は口論の後、彼女を完全に黙殺することに決めた。

ちなみに、「give someone the silent treatment」は、怒りや不満を伝えるために、あえて相手を無視したり口をきかなかったりする状況で使います。ただ静かなだけでなく、意図的に無視して相手を困らせる、ちょっと意地悪なニュアンスが含まれますよ。

She's been giving me the silent treatment all day just because I was late.
彼女は私が遅刻したというだけで、一日中私を黙殺している。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/08 17:56

回答

・disregard

「黙殺する」は、上記のように表せます。

こちらは「無視する」「黙殺する」などの意味を表す動詞ですが、「軽視する」という意味も表せます。

例文
What the hell are you saying? Are you gonna disregard it?
何を言ってるんですか?黙殺するつもりですか?

※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
※say は「言う」「述べる」「指示する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「言い分」「発言の機会」などの意味も表せます。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV195
シェア
ポスト