TOMO.Uさん
2022/10/24 10:00
相殺する を英語で教えて!
有給を先日の残業で相殺したい と英語で言いたい
回答
・Offset
・Cancel out
・Net out
I'd like to offset my recent overtime with my paid leave.
最近の残業を有給休暇で相殺したいです。
「Offset」という言葉には数多くの意味があり、その使われ方は文脈による。原語の英語では、「補う」や「相殺する」という意味合いを持っており、ビジネスや環境問題において使われることが多いです。例えば、環境面では「炭素排出量をオフセットする」といった使い方があり、別の取り組みによって排出量を相殺することを指す。ビジネスでは、「コストをオフセットする」など収益とコストをバランス取る意味合いで使われます。その他、建築や印刷、パソコンのデータ操作などの分野でも用いられ、それぞれ異なった意味を持つ。
I'd like to cancel out my paid leave with the overtime I did the other day.
先日の残業で有給を相殺したいです。
I'd like to net out my recent overtime with my paid leave.
先日の残業を有給休暇で相殺したいです。
Cancel outは、あるものが他のものを打ち消すときに使います。例えば、ある力が他の力を打ち消す、ある意見が他の意見を無効にするなどです。一方、"Net out"は通常会計や金融の文脈で使われ、収入と費用、または資産と負債などを相殺して結果を計算することを指します。これは相対的な結果を示すために使われます。
回答
・offset A against B
例文
I would love to offset the paid holiday against the other day's overtime.
有休を先日の残業で相殺したい。
「相殺する」は、他にも、
"offset each othe"や、"cancel each other"や、"set off A against B"や、"balance A out"
等があります。
「有給休暇」は、他にも、
"paid leave"や、"a holiday with pay"や、"a paid vacation(米国)や、"a paid holiday (英国)
等があります。
ちなみに、「5日間の有給休暇を取る」なら、"take five days off with pay"という表現になります。