Chihoさん
2023/05/22 10:00
連絡を取らせる を英語で教えて!
私が橋渡しになって友人を紹介したので、「あとは本人たちに連絡を取らせます」と言いたいです。
回答
・Allow communication
・Facilitate communication
・Establish contact
I'll allow communication between the two of you now.
これからは二人で連絡を取るようにしてください。
「Allow communication」は「コミュニケーションを許可する」という意味で、一般的には情報の交換や意見のシェアを可能にする状況を指します。例えば、セキュリティソフトが特定のアプリケーションのインターネットへの接続を許可する場合や、会議で意見を自由に述べることを許す場合などに使われます。また、教育の文脈では、教師が生徒間のディスカッションを促す場合にも使えます。
I'll facilitate communication between you two, then you can take it from there.
私が二人の間でコミュニケーションを仲介します。その後は、あとは本人たちに連絡を取らせます。
Now, I'll let them establish contact themselves.
「これからは、彼ら自身に連絡を取らせます。」
Facilitate communicationは主に既に確立された関係におけるコミュニケーションを円滑にすることを指します。例えば、会議での議論をスムーズに進める役割や、異なる文化背景を持つ人々の間での意思疎通を助けるなどの状況で使われます。
一方、Establish contactは新たにコミュニケーションを開始する際に使われる表現です。例えば、新しいビジネスパートナーやクライアントと初めて連絡を取る際、または友人や知人と久しぶりに連絡を取り合う場合などに使います。
回答
・have someone contact
・make someone get in touch
「連絡を取らせる」は英語では have someone contact や make someone get in touch などで表現することができます。
After that, I will have peple themselves contact each other.
(あとは本人たちに連絡を取らせます。)
※have も make も使役動詞として、「〜させる」を表現できますが、make の方が have よりも強いニュアンスがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。