ito

itoさん

2023/05/22 10:00

蓮根(レンコン) を英語で教えて!

レンコンは食物繊維が豊富で腸内環境も整えると言われていますが、「蓮根(レンコン)」は英語でなんというのですか?

0 1,859
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Lotus root
・Water Lily Root
・Nelumbo nucifera root

The vegetable known as renkon in Japanese, which is rich in dietary fiber and is said to be good for gut health, is called lotus root in English.
日本語で「レンコン」と呼ばれ、食物繊維が豊富で腸内環境にも良いと言われているこの野菜は、英語ではlotus rootと呼ばれています。

蓮根(ロータスルート)は、アジア料理、特に日本や中国の料理でよく使われる野菜です。独特の形状と食感が特徴で、穴が開いた輪切り状にすると美しい模様が現れます。調理方法も多岐にわたり、煮物、スープ、サラダ、揚げ物などに利用されます。また、蓮根は体を温める作用があるとされ、風邪の予防や体調管理にも役立つとされています。そのため、寒い季節に特に食べられることが多いです。また、お正月料理としても使われ、来年一年の無病息災を願う縁起物とされています。

Renkon, which is known for its high dietary fiber content that helps in maintaining a healthy gut, is called Water Lily Root in English.
「レンコン」は食物繊維が豊富で腸内環境を整えると言われていますが、英語では「Water Lily Root」と呼ばれています。

The root of the lotus flower, which is rich in dietary fiber and said to improve gut health, is called Nelumbo nucifera in English.
蓮の花の根は食物繊維が豊富で腸内環境を整えると言われていますが、英語では「Nelumbo nucifera」と呼ばれています。

Water Lily RootとNelumbo nucifera rootはどちらも水生植物の根を指しますが、一般的には異なる種類の植物を指します。Water Lily Rootは通常、睡蓮の根を指し、主に装飾的な目的で使用されます。一方、Nelumbo nucifera rootは特定の種類の蓮の根(ハスの根)を指し、料理や薬として使用されます。言葉の使い分けはこれらの植物の用途や特性に基づいています。だからネイティブスピーカーは、料理や健康について話すときにはNelumbo nucifera rootを、装飾的な植物や園芸について話すときにはWater Lily Rootを使用するでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/12 08:31

回答

・lotus root

「蓮根(レンコン)」は英語では lotus root と表現することができます。

Lotus root is said that it’s rich in dietary fiber and prepares the intestinal environment.
(レンコンは食物繊維が豊富で腸内環境も整えると言われています。)
※ rich は「お金持ち」や「裕福」だけでなく、「豊富」や「濃い」などの意味も表せます。
※ intestinal environment(腸内環境)

※ちなみに、蓮根などの「根菜」は英語で root vegetables と言います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,859
シェア
ポスト