naoto kidaさん
2023/05/22 10:00
量り売り を英語で教えて!
夫が豚肉がたった100円だと言うので「量り売りだよ。100グラム100円ね」と言いたいです。
回答
・Sold by weight
・Weighed and sold
・Sold by measure
It's sold by weight. It's 100 yen per 100 grams.
「それは量り売りだよ。100グラム100円だよ。」
「Sold by weight」は「重量で売られる」という意味です。主に食料品や素材の販売において使われます。例えば、スーパーマーケットで果物や肉などを買うとき、商品の価格はその重さによって決まります。これが「Sold by weight」の概念です。また、この表現は個数や大きさではなく、重さで商品の価格を決定する場合にも使われます。例えば、金や銀などの貴金属の販売や、郵便物の送料計算などでも使われます。
It's sold by weight. It's 100 yen per 100 grams.
「量り売りだよ。100グラム100円ね。」
It's sold by measure. It's 100 yen per 100 grams.
「量り売りだよ。100グラム100円ね。」
Weighed and soldは商品が重さに基づいて販売される状況で使われます。例えば、フルーツや肉などが店で重さによって価格が決まるため、これらはweighed and soldと表現されます。一方、sold by measureは商品がその量や大きさに基づいて販売されるときに使われます。例えば、布やリボンなどが長さによって価格が決まるため、これらはsold by measureと表現されます。
回答
・selling by measure
・selling by weight
「量り売り」は英語では selling by measure や selling by weight などで表現することができます。
※ちなみに sell を使ったスラングなのですが sell out には「裏切る」という意味があります。
This is sold by measure. 100 grams is 100 yen.
(量り売りだよ。100グラム100円ね。)
measure は「量る」や「測量」「計測」といった意味の他にも 「評価する」「品定めする」というような意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。