michiさん
2023/05/22 10:00
流れ的に を英語で教えて!
みんなでゲームをやっている時に「流れ的に次は私ですね」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?
回答
・Go with the flow
・In the natural course of events
・As things unfold
Going with the flow, I guess it's my turn next, right?
流れに乗って、次は私の番だよね?
「Go with the flow」は直訳すると「流れに身を任せる」です。主に、物事を自然の流れに任せる、予定や計画を立てずに状況に合わせて行動する、といった状況で使います。無理に事を進めようとせず、周囲の状況や他人の意見に合わせて行動するときにも使えます。また、あまり深く考えずに楽観的に物事を進めることを示すこともあります。
In the natural course of events, it's my turn next, isn't it?
自然な流れで考えると、次は私の番ですね。
As things unfold, it seems like it's my turn next.
物事が進行するにつれて、次は私の番のようですね。
「In the natural course of events」は、通常の出来事や予想される結果を指す表現です。「彼が成功するのは当然の結果だ」といった具体的な結果を予見して使います。
一方、「As things unfold」は、まだ結果がわからない状況や出来事が進行中で、結果が明らかになるのを待っているときに使用します。「事が進展するにつれて解決策が見つかるだろう」といった未定の結果について言及する場合に使います。
回答
・commonly
・in terms of flow
「流れ的に」という表現は、使う状況によってニュアンスが変わると思うので、難しいですが commonly(言い換えると「普通に考えると」というニュアンスにも近いですが)や in terms of flow などで表現することができるかなと思います。
flow は「流れ」という意味で幅広く使えるので、"場の流れ"のことも表せると思います。
Commonly, I'm next, right? Let's restart the game.
(流れ的に次は私ですね。ではゲームを再開しましょう。)
ご参考にしていただければ幸いです。