kenkenさん
2023/05/22 10:00
用件を伝える を英語で教えて!
担当者が不在だったので、「用件を伝えてもらってもいいですか?」と言いたいです。
回答
・Convey a message
・Pass on a message
・Deliver a message
Since the person in charge is not here, could you convey a message for me, please?
担当者が不在なので、私の用件を伝えていただけますか?
「Convey a message」は、「メッセージを伝える」または「意図を伝える」という意味です。主に、人から人へのコミュニケーションの中で使用されます。話し言葉、書き言葉、身振り、表情など様々な方法でメッセージを伝えることができます。ビジネスの場面でプレゼンテーションや会議で意見を伝える際や、プライベートな場面で感情や思いを伝える際などに使えます。また、広告や映画、芸術作品などが観客に対して何かしらのメッセージを伝える場合にも使われます。
Could you pass on a message since the person in charge is not here?
「担当者が不在のため、用件を伝えていただけますか?」
Could you deliver a message for me since the person in charge is not available?
担当者が不在なので、代わりに私の用件を伝えてもらってもよろしいですか?
「Pass on a message」はよりカジュアルな状況で使われ、メッセージを他の人に伝えるという意味です。一方、「Deliver a message」はより正式な状況で使われ、手紙や電子メールなどを直接送るという意味です。また、「Deliver a message」は比喩的な意味で、重要な情報や意見を伝えるという意味でも使われます。
回答
・May I have someone relay my message?
・Can I ask someone to deliver my message?
「用件を伝えてもらってもいいですか?」を英語で
May I have someone relay my message?
Can I ask someone to deliver my message?
relayで、返すという意味や、
deliverで届けるという意味になります。
※Can, may, couldでもいいと思います。
Excuse me, could you please relay my message to Mr. Johnson?
すみません、ジョンソンさんに用件を伝えてもらえますか?
Is it possible for you to deliver this message to the team leader?
チームリーダーにこの用件を伝えてもらうことはできますか?
参考になりますと幸いです。