kakuta

kakutaさん

2020/09/02 00:00

全然知らなかったよ を英語で教えて!

初めて聞いた時に「そうなんだ、全然知らなかったよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 221
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・I had no idea at all.
・I was totally clueless.
・I was completely in the dark.

I had no idea at all that was the case.
そうなんだ、全然知らなかったよ。

「I had no idea at all」は、「全く知らなかった」「まったく気づかなかった」という意味で、自分が何かの情報や事実を全く知らなかったこと、または何かが起こる前にそれを予知する手がかりが一切なかったことを表します。友人が秘密の計画を立てていたことや、思いがけない出来事が起きたときなどに使えます。また、驚きや困惑、時には後悔の感情を伴うこともあります。

When I first heard it, I was totally clueless.
「初めてそれを聞いた時、全く知らなかったよ。」

I was completely in the dark about that until now.
「それについては今まで全く知らなかったよ。」

I was totally cluelessは自分が何も知らなかった、あるいは理解できなかったときに使います。例えば、複雑な数学の問題を理解できなかったときなどです。一方、I was completely in the darkは他人から情報を教えてもらえず、状況や計画などを知らないときに使います。例えば、友人が秘密のパーティーを計画していたが、自分だけ知らされなかったときなどです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/10 11:10

回答

・I didn’t know that.
・That's completely new to me.

1.「全然知らなかったよ」は英語で、"I didn’t know that at all.”と言います。at all「全然〜でない」という意味です。

例)
A) Did you know that he got divorced?
彼が離婚したって知ってた?
B) No, I didn’t know that at all.
ううん、全然知らなかったよ。

2. それ以外だと、"That's completely new to me.”というフレーズも使えます。be new to me 「〜は初耳、はよく知らない」という意味です。completelyは「完全に、全く」という意味です。

例)
A) Did you hear that she got married?
彼女が結婚したって聞いた?
B) Oh, really? That's completely new to me.
え、本当?それは、全くの初耳だよ。

役に立った
PV221
シェア
ポスト