Shinohara mana

Shinohara manaさん

2023/05/22 10:00

予算がギリギリ を英語で教えて!

旅行ツアーに申し込む時にオプションを付けたいという夫に、「予算がギリギリだから無理!」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 370
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 00:00

回答

・Living paycheck to paycheck.
・Stretching the budget to its limits
・Scraping by financially

I wish we could add those options, but we're living paycheck to paycheck right now. We can't afford it.
「そのオプションを追加したいところだけど、今は給料日から給料日までの生活をしているから無理よ。それには余裕がないの。」

「Living paycheck to paycheck」とは、給与を受け取ったらすぐに全て使ってしまい、次の給与日まで何とか生活していくという状態を指します。貯蓄がほとんどなく、経済的な余裕がないため、突発的な出費が発生した場合に困ってしまうというニュアンスも含まれます。例えば、リストラや病気などで収入が途絶えると直ぐに生活に困難が生じる状況を指します。日本語では「給料生活」と訳すことが多いです。

We're already stretching the budget to its limits, so we can't add any options to the travel tour!
「既に予算をギリギリまで使っているから、旅行ツアーにオプションを追加することはできないよ!」

We're scraping by financially, so we can't afford the extra options for the tour.
「我々は財政的にやりくりしているから、ツアーの追加オプションは無理だよ。」

Stretching the budget to its limitsは、予算が限界まで引き伸ばされていることを示し、その人がその予算内でやりくりしようとしていることを示します。一方、Scraping by financiallyは、その人がほとんどお金がなく、かろうじて生活費を賄っている状況を表します。例えば、Stretching the budget to its limitsは、節約しようとしている家庭やプロジェクトの予算管理に使うことができます。一方、Scraping by financiallyは個人が失業したり、病気で働けなくなったりした場合などに使います。どちらも財政的な困難を表していますが、Scraping by financiallyの方がより厳しい状況を示しています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/10 14:14

回答

・The budget is tight, so it's impossible!

「The budget is tight, so it's impossible!」になります!
tightは、タイトと発音するのですが、きついや、細身などの意味があります。
今回は、予算がきついという意味になります!

We can't afford it. The budget is tight, so it's impossible to proceed with this plan.
それは負担になります。予算がギリギリであり、この計画を進めることは不可能です。

The budget is tight at the moment.
現在、予算がギリギリです。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV370
シェア
ポスト