mizunoさん
2022/09/23 11:00
予算がカツカツ を英語で教えて!
飲み会の幹事を引き受け、お店選びをしている時に予算がカツカツだ・・・と言いますが、これを英語で言いたいです。
回答
・Living paycheck to paycheck.
・Strapped for cash.
・Tightening your belt.
I'm living paycheck to paycheck, so we'll need to find a more affordable place.
私は給料から給料への生活をしているので、もっと手頃な場所を探さなければなりません。
「Living paycheck to paycheck(給与日から給与日まで生活する)」とは、ある人がほぼ全ての収入を生活費や支払いに使い、次の給料日が来るまでほとんどまたは全くお金が残らない状況を表す言葉です。このフレーズは一般的には、貯蓄がほとんどまたは全くなく、一部支払いの見通しが立たない経済的に厳しい状況を指します。病気や車のトラブルなどの予想外の出費が発生した場合に、その人は借金をせざるを得ないかもしれません。例えば失業した時や災害に遭った時などのシチュエーションで使われることが多い言葉です。
I'm strapped for cash, so let's find a place that's affordable for the party.
現金がきついので、パーティーに手頃な価格の場所を見つけましょう。
I'm planning the party, but we really need to tighten our belts when choosing the restaurant.
パーティーを企画しているけど、レストランを選ぶ時に本当に節約しないといけないんだ。
「Strapped for cash」は一時的な金銭的困難を表し、特定の出費に対応できない状況を指すことが多いです。「例:レストランでの食事は少し待って、今はちょっとキャッシュが足りないんだ。」一方、「Tightening your belt」は経済的な困難や不況により節約や削減が必要となった状況を指します。「例:会社の経済状況が良くないから、みんなベルトを締めないといけないよ。」という具体的な状況で使われます。
回答
・tight budget
・strict budget
「予算がカツカツ」は英語では tight budget や strict budget などで表現することができます。
It's a tight budget. Choosing a restaurant is difficult.
(予算がカツカツだ。お店選びは難しいな。)
It's a strict budget this time, so I can only do the bare minimum.
(今回は予算がカツカツだから、必要最低限のことしか出来ないよ。)
※bare minimum(必要最低限)
ご参考にしていただければ幸いです。