BABAさん
2023/05/22 10:00
遊び心 を英語で教えて!
美術展で感想を聞かれたので、「この絵は遊び心があるね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Playfulness
・Sense of fun
・Whimsicality
This painting has a sense of playfulness, doesn't it?
「この絵、遊び心があるね」
「Playfulness」は日本語で「遊び心」や「陽気さ」を意味します。主に、人や物事に対する軽快で楽しむための態度や行動を指すのに使われます。一般的には肯定的なニュアンスを持ち、クリエイティブな思考や新しいアイデアを生むきっかけになり得ます。例えば、「彼のプレゼンテーションは常に遊び心があって面白い」や「このデザインは遊び心が感じられる」などと使います。しかし、シリアスな状況やフォーマルな場では不適切とされることもあります。
This painting has a sense of fun, doesn't it?
「この絵は遊び心があるね?」
This painting has a sense of whimsicality, doesn't it?
「この絵は遊び心が感じられますね。」
Sense of funは、人が楽しむことや笑いを楽しむ能力を指すため、日常的な会話や一般的な状況でよく使用されます。例えば、「彼は本当にsense of funがある」と言うことができます。
一方、Whimsicalityは、予測不能や風変わり、あるいは奇妙な行動や思考を指し、特定の状況や特性について話すときに使用されます。しばしば芸術や文学のコンテキストで使用され、一般的な会話ではあまり使われません。例えば、「彼の作品はそのwhimsicalityで知られている」と言うことができます。
回答
・This painting has a playful touch
・This painting is playful
「この絵は遊び心があるね」は、
This painting has a playful touchまたは
This painting is playful などと言うことができます。
※playfulの語尾のful ですが、
これは接尾語と言われ、このful であれば、【いっぱい】と表すことができます。
例えば、カラフル(colorful)は、色がいっぱいと意味します。
I love how this painting has a playful touch with its vibrant colors and whimsical shapes.
この絵の鮮やかな色彩と風変わりな形状で、遊び心のあるタッチが気に入っています。
参考までに