motoyama

motoyamaさん

motoyamaさん

全然違いました を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

自分の言ったことが全然違っていたので、「全然違いましたね、すみません!」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・I was completely wrong.
・I was totally off the mark.
・I was way off base.

I was completely wrong, I'm sorry!
全然違いましたね、すみません!

「I was completely wrong.」は、「私は完全に間違っていた」という意味で、自分の考えや行動が全く誤っていたことを認め、反省していることを表わす表現です。議論や予測、判断等において自分の立場や意見が全くの誤りであったと気づいたときや、誤った情報を提供した後で真実を知ったときなどに使われます。

I was totally off the mark, sorry about that!
「全然違いましたね、すみません!」

I was way off base, I apologize!
全然違っていましたね、すみません!

I was totally off the markとI was way off baseはどちらも自分の予想や推測が大きく外れていたことを表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Off the markは主に物理的な距離や精度の比喩として使われ、短距離での誤差を示すことが多いです。一方、Off baseは元々野球の用語で、的を大きく外れた、全く違う方向に進んでしまったという意味合いが強いです。したがって、小さな誤差を認める場合はoff the markを、大きな誤差や誤解を認める場合はoff baseを使うことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 18:15

回答

・It was completely wrong.
・It was totally different.

It was completely wrong.
全然違いました。

completely は「全然」「完全に」などの意味を表す副詞になります。また、wrong は「違っている」「間違っている」という意味を表す形容詞です。

It was completely wrong, I’m sorry!
(全然違いましたね、すみません!)

It was totally different.
全然違いました。

totally も「全然」という意味を表す副詞ですが、completely と比べて、少し固いニュアンスになります。また、different は「違う」「異なる」などの意味を表す形容詞ですが、「変わった」「珍しい」という意味も表せます。

His perspective was totally different.
(彼の意見は全然違いました。)
※ perspective(視点、観点、意見、など)

0 212
役に立った
PV212
シェア
ツイート