yurikaさん
2023/08/28 10:00
日本の味とは全然違う を英語で教えて!
レストランで、友達に「日本の味とは全然違う」と言いたいです。
回答
・It tastes nothing like Japanese food.
・It doesn't taste like Japanese food at all.
・The flavor is far from being Japanese.
I tried this dish at the restaurant, but it tastes nothing like Japanese food.
レストランでこの料理を試したけど、全然日本の味じゃないよ。
このフレーズは、「それは全く日本食の味がしない」という意味です。例えば、外国で「日本食」と名乗るレストランで食事をしたが、その味が本物の日本食と全く違ったと感じた時などに使われます。日本食に対する期待と実際の味の間のギャップを表現するのに使える表現です。
I was disappointed with the new Japanese restaurant. It doesn't taste like Japanese food at all.
「新しくできた日本料理のレストランにがっかりしたよ。全然日本食の味がしないんだ。」
This sushi's flavor is far from being Japanese.
この寿司の味は日本の味とは全然違う。
「It doesn't taste like Japanese food at all」は直訳すると「全く日本食の味がしない」となり、ある料理が全然日本食に似ていないと感じたときに使います。一方、「The flavor is far from being Japanese」は、「その味は日本のものからはほど遠い」という意味で、より強く日本食とは違うという意見を表現します。前者はただ単に日本食と違うと感じた時、後者はその食べ物の味が本当に日本食とは大きく異なると感じた時に使われます。
回答
・It's completely different from Japanese
・It's a world apart from Japanese taste.
最後途切れてますが
1.It's completely different from Japanese flavors.です。
直訳すると「それは完全に日本の味とは違う」になります。"completely"は「完全に」、"different from~"は「〜と違う、異なる」という意味です。
例文:
The taste of this dish is completely different from Japanese flavors.
この料理の味は、日本の味とは全然違います。
2.It's a world apart from Japanese taste.
直訳すると「それは日本の味からはるかに違います」という意味です。"world apart from" は、「〜からはるかに違う、全く異なる」という意味の表現で2つの物事や概念が非常に異なることを強調するために使われます。
例文:
The cuisine here is a world apart from Japanese taste, and that's what makes it interesting.
ここの料理は、日本の味とは全然違います。それが面白いところです。