Ikuさん
2023/05/22 10:00
優劣がつかない を英語で教えて!
どちらが優れていて劣っているか判断できなかったので、「優劣がつけられなかった」と言いたいです。
回答
・It's a toss-up.
・It's too close to call.
・It's neck and neck.
It's a toss-up between the two because they both have their own strengths and weaknesses.
どちらも長所と短所があるので、どちらが優れているかは五分五分です。
It's a toss-upは、2つ以上の選択肢が互角で、どれが選ばれるか予測が難しいという状況を表す英語のフレーズです。コインを投げて決めるような、完全にランダムな結果になるという意味合いも含まれています。例えば、2つのサッカーチームが同じくらいの力を持っていて、どちらが勝つか分からない時などに使えます。
Both presentations were excellent, it's too close to call.
両方のプレゼンテーションが素晴らしかったので、優劣がつけられません。
The competition was so close, it was neck and neck until the very end.
その競争はとても接戦で、最後まで優劣がつけられない、まさにネックアンドネックの状態だった。
It's too close to callとIt's neck and neckは両方とも非常に接近した状況や競争を表す表現ですが、微妙な違いがあります。It's too close to callは、結果が予測不可能なほど接近していることを指し、特に選挙や投票などの結果を待つ際に使われます。一方、It's neck and neckは、競争が激しく、参加者が同じレベルまたは非常に近いレベルであることを意味します。主にスポーツやゲームの文脈で使われます。
回答
・superiority or inferiority
「優劣がつけられなかった」という表現は、
英語では It was difficult to determine superiority or inferiority
または、It was hard to rank them と表現することができます。
※ superiority or inferiority で、優勢または、劣勢と表す単語です。
この表現は単語帳には、必ずといっていいほど載ってるものです!
Both candidates had exceptional qualifications,
and it was difficult to determine superiority or inferiority.
両候補者ともに優れた資格を持っていたため、優劣がつけられなかった。
参考になりますと幸いです。