Sawakiさん
2023/05/22 10:00
矢のように を英語で教えて!
月日が経つのはあっという間なので、「矢のように月日が過ぎる」と言いたいです。
回答
・like an arrow
・like a shot
・as quick as a flash
Time flies like an arrow.
月日が矢のように過ぎる。
「like an arrow」は、「矢のように」という意味で、非常に速く進むことや一直線に進む様子を表現します。具体的には誰かが驚くほどの速度で走る、移動する、または何かが一気に進展する場合に使えます。例えば、スポーツ競技で選手がスタートを切った瞬間や、物事がスムーズに進行する際に「彼は矢のように走り出した」や「プロジェクトが矢のように進んだ」と表現できます。
Time flies like a shot.
月日が矢のように過ぎ去る。
Time flies by as quick as a flash.
月日が矢のように過ぎていく。
「like a shot」は「弾丸のように」、非常に素早く、ためらいなく行動する際に使います。例えば、「He left like a shot when he heard the news」など、一瞬の判断や反応を表現します。一方、「as quick as a flash」は、動きや反応が非常に速いことを強調する表現で、英語の日常会話では迅速な動作を描写するときに使います。「She answered the question as quick as a flash」。両者とも速さを表しますが、「like a shot」は特に迅速な決断や行動、「as quick as a flash」は速やかな動作全般に使われます。
回答
・like an arrow
「矢」は arrow です。「〜のように」を表す like と組み合わせて「矢のように」と表現できます。
例文
I feel time flies like an arrow.
(直訳:私は時が過ぎるのが矢のように感じる。)
矢のように月日が過ぎる。
「感じる」という動詞 feel を使って感情や個人の感じ方を表します。
time flies は直訳すると「時間が飛ぶ」ですが、「時間が飛ぶように過ぎる」という意味のイディオムです。時間が非常に速く感じられることを表現しています。
また、「矢のように月日が過ぎる」という言い方をせずに、時間の経過の速さ表す言葉があります。
例
A blink of an eye
(直訳:瞬き)
「すぐに」「直ちに」という意味があります。
Japan