Okaszaki S

Okaszaki Sさん

2024/04/16 10:00

帰心矢の如し を英語で教えて!

故郷に帰りたいという気持ちが募ることを表現する時に「帰心矢の如し」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 53
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 21:25

回答

・would like to be immediate and to return

「矢の如し」は副詞句で「like an arrow」と表し「return to a hometown:地元に帰る」を修飾させます。

構文は、「~したい」の「I would like」のチャンク(語の塊)の後に副詞的用法のto不定詞(to be immediate and to return to a hometown:一刻も早く地元に帰り)と副詞句(like an arrow:矢のように)

たとえば"I would like to be immediate and to return to a hometown like an arrow."とすれば「一刻も早く、矢のように地元に帰りたい」の意味になり「帰心矢の如し」とニュアンスが通じます。

役に立った
PV53
シェア
ポスト