Okaszaki Sさん
2024/04/16 10:00
帰心矢の如し を英語で教えて!
故郷に帰りたいという気持ちが募ることを表現する時に「帰心矢の如し」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
53
回答
・would like to be immediate and to return
「矢の如し」は副詞句で「like an arrow」と表し「return to a hometown:地元に帰る」を修飾させます。
構文は、「~したい」の「I would like」のチャンク(語の塊)の後に副詞的用法のto不定詞(to be immediate and to return to a hometown:一刻も早く地元に帰り)と副詞句(like an arrow:矢のように)
たとえば"I would like to be immediate and to return to a hometown like an arrow."とすれば「一刻も早く、矢のように地元に帰りたい」の意味になり「帰心矢の如し」とニュアンスが通じます。
役に立った0
PV53