Erikawa

Erikawaさん

2023/05/22 10:00

野鳥のさえずり を英語で教えて!

野生の鳥の鳴き声をさえずりといいますが、「野鳥のさえずり」は英語でなんというのですか?

0 504
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:41

回答

・birds chirping
・The song of wild birds
・The melodies of woodland birds.

「birds chirping」は「鳥がさえずる」という意味で、静かで穏やかな自然環境や朝の清々しい雰囲気を表現する際によく使われる表現です。自然の美しさや平和なひとときを強調するために用いられ、特にリラックスした時間や幸せな瞬間を描写する場合に適しています。例えば、朝の公園で散歩するシーンや、田舎の静かな風景を描写する際に使うことでその場の心地よさや静寂を伝えることができます。

「The song of wild birds」は、自然界に生息する鳥たちの歌声を表現する際に使用され、一般的に野生の環境やその自然美を強調するニュアンスがあります。「The melodies of woodland birds」は、森の鳥たちのメロディを表現する際に使われ、特に森林や林の具体的な設定を想起させます。前者はより広範な野生の環境を指し、後者は特定の森林環境を強調しています。状況によって、どちらがより適切かが決まります。

YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/01 08:03

回答

・chirping of wild birds
・song of wild birds

1. chirping of wild birds
chirping は「(鳥や虫の甲高い)鳴き声」、 wild birds は「野鳥」という意味の表現です。

例文
The chirping of wild birds helps me relax.
野鳥のさえずりは私をリラックスさせてくれます。

2. song of wild birds
song は「歌」という意味で広く知られていますが、「(鳥の)さえずり」という意味でも使われています。
日常では使い分けされないことも多いですが、1つめの表現に比べると少し長めに音楽のように心地よく聴こえるイメージです。

例文
I enjoyed listening to the songs of wild birds when I went to the mountain.
山に行き、野鳥の鳴き声を聴くのを楽しみました。

役に立った
PV504
シェア
ポスト