Lisaさん
2023/05/22 10:00
野菜本来の味を活かす を英語で教えて!
ベジタリアン専門店で、食事をした時に、「野菜本来の味を活かしてるね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・bring out the natural flavor of the vegetables
・showcase the true taste of the vegetables
・Let the vegetables speak for themselves.
You really bring out the natural flavor of the vegetables here.
ここの野菜本来の味を本当に引き出していますね。
「bring out the natural flavor of the vegetables」は「野菜の本来の味を引き出す」という意味です。シンプルな調理法(蒸す、焼く、茹でるなど)で野菜を調理し、余分な調味料を使わずに素材そのものの味わいを楽しむことを指します。使えるシチュエーションとしては、健康志向の食事を提供するレストランや家庭料理で、特に新鮮な野菜が手に入るときに最適です。例えば、収穫したばかりの野菜を使ってシンプルなサラダやグリルディッシュを作る際に使われます。
The restaurant really showcases the true taste of the vegetables.
このレストランは本当に野菜本来の味を活かしている。
They really let the vegetables speak for themselves here.
ここでは本当に野菜本来の味を活かしていますね。
両フレーズは、料理や食材について話す際によく使われます。"Showcase the true taste of the vegetables"は、野菜の本来の味や特徴を強調する料理方法を指すことが多いです。例えば、シェフが料理コンセプトを説明する時に使います。一方、"Let the vegetables speak for themselves."は、余計な味付けをせずに野菜の自然な風味を生かすことを示唆します。家庭料理でもシンプルさを重視する場合に使われます。シチュエーションにより、どちらを強調するかで使い分けられます。
回答
・bring out the original taste of the vegetables
bring out the original taste of the vegetables
野菜本来の味を活かす
bring out は「持ち出す」「連れ出す」などの意味を表す表現ですが、「(味や魅力などを)引き出す」という意味も表せます。また、original は「最初の」「起源の」「独自の」などの意味表す形容詞ですが、「本来の」「元々の」などの意味も表現できます。
※ taste は「味」という意味を表す名詞ですが、よく「趣味」というような意味でも使われます。
It's tasty. It brings out the original taste of the vegetables.
(美味しい。野菜本来の味を活かしてるね。)
Japan