mioさん
2023/05/22 10:00
夜ふかし を英語で教えて!
眠たそうだねと友人に言われたので、「昨日夜ふかししちゃった」と言いたいです。
回答
・Pulling an all-nighter
・Burning the midnight oil
・Up until the wee hours
I ended up pulling an all-nighter yesterday.
「昨日、結局徹夜しちゃったんだ。」
「Pulling an all-nighter」とは、「徹夜する」という意味の英語のスラングです。学生が試験勉強やレポート作成のために一晩中勉強したり、仕事で締め切りに追われて一晩中働いたりすることを指すことが多いです。この表現は、徹夜で作業をするという行為を軽く表現しており、苦労や困難さを比較的ポジティブな形で表現しています。また、友人と一晩中遊んだり、映画を見たりすることも指すことがあります。
I was burning the midnight oil last night.
「昨日は夜更かししちゃったんだ。」
I was up until the wee hours last night.
「昨日の夜は明け方まで起きていました。」
Burning the midnight oilは仕事や勉強など、特定のタスクに深夜まで取り組むことを表す表現です。一方、Up until the wee hoursは深夜まで起きていることを一般的に示す表現で、特定の行動や目的を必ずしも指しません。前者は努力や専念を強調し、後者は単に時間を示します。
回答
・stay up late
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「夜ふかしする」は英語で上記のように表現できます。
stay up lateは直訳すると「遅くまで起きている」となります。
例文:
I stayed up late yesterday.
(昨日夜ふかししちゃった!)
I stayed up late last night because I had to prepare some documents for the meeting.
(会議のために書類をする必要があったので、昨夜夜ふかししました。)
* prepare A for B BのためにAを準備する
(ex) You should prepare the report for the presentation.
(プレゼンのためにレポートを準備してね!)
Why did you stay up late last night?
(どうして昨夜夜ふかししたの?)
少しでも参考になれば嬉しいです!