meiさん
2023/05/22 10:00
門をくぐる を英語で教えて!
芸事などの教室に入門する時に「門をくぐる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Enter the ○○ world.
・Start the new life as 〇〇
1. Enter the ○○ world.
○○の門をくぐる。
「門をくぐる」という表現はとても日本語的な表現なので、直訳してもネイティブには通じません。
○○ worldとして、その道の世界に入るというニュアンスで表現すると良いでしょう。
例
Enter the Geisya world.
芸者の門をくぐる。
Enter the Sumo world.
相撲の門をくぐる。
2. Start the new life as 〇〇.
○○の門をくぐる。
○○として、新しい人生を始める。という表現方法もオススメです。
芸事の世界や特殊な職業の場合はその道のスペシャリストとして新しい人生を歩み始めることになるのでこうした表現も的確で分かりやすいでしょう。
例
Start the new life as a Kabuki actor.
歌舞伎役者として新しい人生を始める。
Start the new life as a doctor.
医師として新しい人生を始める。