Daiさん
2023/05/22 10:00
戻ってきました を英語で教えて!
外回りから会社に戻った時に、「今、戻ってきました」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm back
・I've returned
・I'm home again.
I'm back at the office now.
今、オフィスに戻ってきました。
「I'm back」は「戻ったよ」「ただいま」という意味で、家に帰った時や、長い間離れていた場所や状況に再び戻った時に使います。また、SNSなどで一時的に活動を停止していた人が再開する際にも用いられることがあります。
I've just returned to the office.
今、会社に戻ってきました。
I'm back in the office from the field.
外回りから会社に戻りました。
"I've returned" はフォーマルなシチュエーションで使われ、自分が戻ってきた事実を伝えます。一方で、"I'm home again" はカジュアルで家庭的な環境で使い、家族に向けて家に戻ったことを伝える際に使います。表現の選択は、話している相手との関係やシチュエーションによります。
回答
・I'm back now.
・I've returned.
1. I'm back now.
今、戻ってきました。
こちらは 「戻る」という意味の be beck を使った表現になります。
2. I've returned.
今、戻ってきました。
こちらは「戻る」という意味の return を使った表現になります。
2つの「戻る」には違いがありますので簡単に説明します。
1つめの back は比較的短い時間で戻ってくる場合に使われることが多い表現です。
一方、 return はより長い期間に対して使われることが多い表現になります。
そのため、質問者様の表現したい場面には1つめのほうが適しています。
ただし、日常会話では使い分けされていない場面も良くみられます。
違いが分かりやすい例文を挙げておきますので参考になりますと幸いです。
例文
I'm back from my lunch.
昼食から戻ってきました。
I've returned from my business trip to Osaka.
大阪への出張から戻ってきました。