sakikoさん
2023/05/22 10:00
目で味わう を英語で教えて!
舟盛を食べる時に「今すぐ食べたいのはわかるけど、まずは目で味わって」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Feast your eyes
・A feast for the eyes
・Visual delight
I know you want to dig in right away, but first, feast your eyes on this beautiful display.
すぐ食べたいのはわかるけど、まずはこの美しい盛り付けを目で楽しんで。
"Feast your eyes" という表現は、何か特に美しいものや素晴らしいものを見て楽しむように促す際に使われます。直訳すると「目を饗宴に」となり、視覚的に圧倒されるほどの美しさや魅力を強調します。例えば、美しい景色やアート作品、新しく完成したプロジェクトなどに対して、「これを見て楽しんで!」というニュアンスで使えます。友人に自慢の写真を見せたり、完成した料理を見せたりするなど、感動を共有したい時にピッタリの表現です。
I know you're eager to dig in, but first, let it be a feast for the eyes.
食べたいのはわかるけど、まずは目で味わって。
I know you're eager to dig in, but first, let's savor the visual delight.
今すぐ食べたいのはわかるけど、まずは目で味わって。
「A feast for the eyes」は、美しい景色やアート作品など、視覚的に圧倒されるような豪華さを強調するのに使います。例えば、豪華な花火大会や美しい景観を見た時などです。「Visual delight」は、もう少し控えめで上品な美しさやデザインの良さを称賛する際に使います。例えば、洗練されたインテリアデザインやおしゃれなプレゼンテーションです。両者とも美しさを称えますが、「A feast for the eyes」は規模の大きな豪華さ、「Visual delight」は繊細さや上品さを強調します。
回答
・To feast one's eyes
I know you are hungry, but let's feast our eyes on this cuisine first.
今すぐ食べたいのはわかるけど、まずは目で味わって。
We feasted our eyes on this beautiful funamori.
この美しい舟盛りを、私たちはまず目でじっくり味わった。
feastには「宴、ご馳走、祭り」といった意味もありますが、「(耳や目など刺激を感じる箇所を)喜ばせる物」という意味でも多用されます。
例)
This delightful feast of autumn landscape.
感嘆すべき秋の風景
Fireworks at that night were a feast for the eyes. I wish you were there with us.
あの夜の花火は、眼福でした。あなたも一緒に来ればよかったのに。
Japan