kuramochiさん
2023/05/22 10:00
毛だらけ を英語で教えて!
犬のブラッシングをした後に、「毛だらけになっちゃった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Covered in hair
・Furry all over
・Hairy as a beast
I'm covered in hair after brushing the dog.
犬のブラッシングをした後で毛だらけになっちゃった。
「Covered in hair」は「毛で覆われている」という意味で、人や動物が非常に多くの体毛・毛皮を持っている状態を表します。特にペットや野生動物が非常に毛深いことを描写するのに用いられ、時にはジョークや軽い自嘲として自身の体毛の多さを表現する際にも使用されます。
I'm furry all over after brushing the dog.
犬のブラッシングをした後で、毛だらけになっちゃった。
I'm as hairy as a beast after brushing the dog.
犬をブラッシングした後で、自分が毛だらけになっちゃったと言いたいです。
"Furry all over" は体全体が毛で覆われている様子を可愛らしく表現することが多いです。一方で "Hairy as a beast" は、その毛深さが野性的または異常に感じられる程であり、ややネガティブなニュアンスを持つことがあります。
回答
・full of 〜 's hair
1. full of 〜 's hair
full of ~ は「~でいっぱいになる」という意味の表現です。
質問の場面では犬の毛とのことですので、~の部分に「犬」という意味の dog を入れて以下のように表現できます。
例文
I'm full of my dog's hair after brushing it.
ブラッシングした後、犬の毛だらけになりました。
主語をI'm にすることで自分の服や体が毛だらけになった様子を表現できます。
2. hair everywhere
everywhere は「あらゆるところ」という意味ですので、「あらゆるところに毛がある=毛だらけ」と表現できます。
こちらは自分の体というよりは、周辺が毛だらけになる様子を表現できます。
例文
After brushing my dog, there's hair everywhere.
犬をブラッシングした後、あちこち毛だらけです。