Sumiko

Sumikoさん

2023/05/22 10:00

本業を辞める を英語で教えて!

居酒屋で、友人に「そろそろ本業をやめようと思ってるんだ」と言いたいです。

0 208
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 00:00

回答

・Quit your day job
・Leave your primary profession
・Throw in the towel on your main career.

I'm thinking about quitting my day job.
そろそろ本業をやめようと思ってるんだ。

「Quit your day job」は、「本業を辞める」という直訳的な意味の他に、特に「趣味やパートタイムの仕事を本業にする」または「安定した仕事を辞めて、自分の夢や情熱を追い求める」というニュアンスを含みます。主にポジティブな文脈で使われることが多く、自分の夢を追い求めることを勧める時や、その人が特定のスキルや才能を発揮している時に使えます。一方で、皮肉や揶揄としても使われることもあります。

I'm thinking about leaving my primary profession soon.
そろそろ本業をやめようと思ってるんだ。

I'm thinking about throwing in the towel on my main career.
そろそろ本業をやめようと思っているんだ。

「Leave your primary profession」は、比較的フォーマルな表現で、主な職業を辞めるという事実を単純に述べるものです。これに対して、「Throw in the towel on your main career」は非公式で、言葉自体がボクシングから来ており、主なキャリアをあきらめることを示しています。つまり、このフレーズは、個人が挑戦から手を引き、ある程度の失敗や諦めを暗示する可能性があります。どちらの表現も同じ意味ですが、ネイティブスピーカーは文脈や話す相手によって使い分けます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 11:38

回答

・quitting my main job soon

単語は、「本業」は形容詞「main」と名詞「job」を組み合わせます。因みに「副業」なら形容詞「side(脇の)」を「main」に置き換えれば良いです。「そろそろ」は副詞「soon」を使います。

構文は、「~している」の意味なので、私(I)を主語に現在進行形にします。「主語+be動詞+動詞進行形(本ケースは「~を考えている:thinking of」)」の基本構成に「そろそろ本業をやめる」意味の動名詞句が付きます。動名詞は「quiting(やめること)」になります。

たとえば"I'm thinking of quitting my main job soon."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV208
シェア
ポスト