funakiさん
2020/09/02 00:00
詮索好き を英語で教えて!
何にでも人のことに首を突っ込みたがるので、「彼女は詮索好きです」と言いたいです。
回答
・Nosey Parker
・Busybody
・Snoop
She is such a nosey parker.
「彼女は本当に詮索好きです。」
Nosey Parkerとは、他人のことに過度に詮索する人、すなわちおせっかいやせんさく屋を指す英語のスラングです。この表現は主にイギリス英語で使われ、日本語での直訳は「おせっかい焼き」や「詮索好き」になります。他人のプライベートな事柄や秘密に無理に首を突っ込む人を非難する際に用いられます。例えば、友人が他人の恋愛事情に詳しく知りたがっている場合や、同僚が他人の仕事に過度に口出しする場合などに「You're such a nosey parker」と言うことができます。
She is such a busybody.
「彼女は本当に詮索好きなんだよ。」
She loves to snoop around in other people's business.
彼女は他人のことに首を突っ込むのが好きです。
BusybodyとSnoopは似たような意味を持つが、微妙な違いがある。Busybodyは、他人の事情に首を突っ込む、おせっかいな人を指す。他人のプライバシーに関心を持ち、ゴシップを広める傾向がある。対してSnoopは、他人の秘密を探りたがる人を指す。秘密の情報を得るために、こっそりと人々のプライバシーを侵害する。つまり、busybodyは口が軽い一方、snoopはもっと隠密に行動する。
回答
・snoop
・nosy person
snoop
詮索好き
snoop は「詮索する」「嗅ぎ回る」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「詮索好き(な人)」「スパイ」「探偵」などの意味も表せます。
Basically, she's a snoop. You should be careful.
(基本的に、彼女は詮索好きです。気をつけた方がいいですよ。)
nosy person
詮索好き
nosy は「詮索好きな」「おせっかいな」などの意味を表す形容詞になります。
There are so many nosy people in this industry, it's tiring.
(この業界には、詮索好きが多いので、疲れます。)