moemiさん
2022/10/04 10:00
詮索する を英語で教えて!
細かくあれこれ調べる時に「詮索する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Pry into
・Snoop around
・Nose around
I don't mean to pry into your personal life, but are you doing alright?
「あなたのプライベートに詮索するつもりはないですが、何とかやっていますか?」
「Pry into」は、他人の私生活や個人的な事柄、秘密などに立ち入る、詮索するという意味を持つ英語の表現です。他人の情報をくまなく調べる、人の秘密を探るというニュアンスを含みます。非常に侵害的であるため、悪意がある場合や、その人の意志に反して情報を引き出そうとする場合などに用いられることが多いです。例文としては、「He pried into my personal affairs without my consent.」(彼は私の許可なく私の個人的な事柄を詮索した。)などがあります。
I noticed you've been snooping around my office, is there something you're looking for?
私のオフィスをあちこち詮索しているのに気付いたけど、何か探しているものでもあるの?
I noticed that my neighbor usually noses around my mailbox when I'm not home.
「私が家にいないとき、普通、隣人が私の郵便受けを詮索していることに気づきました。」
"Snoop around"と"Nose around"は両方とも「他人の事を詮索する」や「秘密を探る」等の意味に使われますが、若干のニュアンスが異なります。
"Snoop around"はより悪質さや悪意を示すことが多く、他人のプライバシーを侵害することを含みます。一方、"Nose around"は興味や好奇心から行われる行動を指すことが多いです。
例えば誰かの書類やパソコンを秘密に調べる場合、"snoop around"を使います。一方で公の場所で気になるものを探す場合は、"nose around"が適切です。
回答
・pry into
・snoop
「詮索する」は英語では pry into や snoop などで表現することができます。
I know you're interested, but please don't pry into my past.
(興味があるのはわかったが、私の過去について、いろいろ詮索をするのはやめてくれ。)
I secretly snooped on him, but couldn't find anything worthy of an article about his past.
(私はこっそり彼について詮索してみたが、記事になりそうな過去は何も見つからなかった。)
ご参考にしていただければ幸いです。