Astuko Yaさん
2023/05/22 10:00
沸騰する を英語で教えて!
やかんのお湯が沸いたので、「沸騰してるよ!」と言いたいです。
回答
・boil over
・reach a boiling point
・Bubble up
The water in the kettle is boiling over.
やかんのお湯があふれています。
「boil over」は、液体が沸騰して容器から溢れることを表す表現ですが、比喩的には、怒りや感情が抑えきれずに爆発する様子を示します。例えば、長引く会議での不満が高まり、ついに誰かが怒りを爆発させる場面で使われます。
The water in the kettle has reached a boiling point.
やかんのお湯が沸騰しています。
The water's bubbling up in the kettle!
やかんの中の水が沸騰しています!
「reach a boiling point」は状況が限界まで高まり、耐えられなくなった際に使われます。一方、「bubble up」は感情や問題が徐々に表面に現れる様子を表す際に用いられます。前者は一気に爆発的な状態を、後者は少しずつ明るみに出る様子を指します。
回答
・boiling
・steaming
こんにちは。
ご質問いただいた「沸騰している」は boiling や steaming と表現できます。
例文:
The water is boiling.
お湯が沸いているよ。
The kettle is boiling.
ヤカンが沸いているよ。
「kettle」: やかん、ポット
The water is steaming.
湯気が立っているよ。
The kettle is steamimg.
ポットが沸いているよ。
少しニュアンスが異なってきますが「steam」自体が「蒸す」「湯気で曇る」と指し、「steaming」で「お湯が沸いて湯気が立っているよ」と表すことができます。
「お湯が沸いている」と表すなら、boiling の方が簡単なフレーズで使いやすいです。
お役に立てたでしょうか?参考になれば嬉しいです。