Yoshida Toruさん
2023/07/24 10:00
話題沸騰 を英語で教えて!
人気が上がる時に使う「話題沸騰中!」は英語でなんというのですか?
回答
・Going viral
「話題沸騰中」とは、人々の関心や注目が集まり、多くの人々がその話題について関心を持っている状況を指します。最近の言葉で、「going viral」と表します。インターネットやソーシャルメディアで急速に広まり、多くの人々の注目を集めることを指します。日本語では「バズる」という意味です。
例文
A : That video is really taking off.
あの動画、本当に人気が出てきているよ
B : It's going viral. It's so funny.
話題沸騰中だね。確かにおもしろすぎる。
A : Have you heard about that new app?
このアプリ聞いたことある?
B : I know! It's going viral!
知ってる!それすごく話題沸騰中のやつ!
回答
・The talk of the town.
・Buzzing with excitement.
・All the rage.
The new restaurant is the talk of the town!
その新しいレストランは話題沸騰中だ!
「The talk of the town」という表現は、「町中で話題の」という意味で、人々がよく話す注目の話題やニュースに関連して用いられます。このフレーズは、新しい店、映画、イベント、ファッショントレンド、話題の人物など、人々が興味を持ちやすいものに適用されます。異なる年齢層や状況で使用できる柔軟な表現であり、日常会話やメディアで幅広く使われています。
The upcoming concert is buzzing with excitement!
これからのコンサートは話題沸騰中だ!
The latest fashion trend is all the rage right now!
最新のファッショントレンドは現在話題沸騰中だ!
「Buzzing with excitement」と「All the rage」ともに話題になっていることを表しますが、それぞれ異なるニュアンスがあります。 「Buzzing with excitement」は、興奮や期待に満ちた雰囲気を表し、特定のイベントや発表が近づいていることを示す場合に使用されます。例えば、コンサートや新製品の発表などが対象です。 一方、「All the rage」は、現在の流行や人気トレンドを表し、特にファッションやプロダクト、エンターテイメントに関連して使用されます。みんなの注目を集めているものを指す場合に用いられます。 それぞれの状況やニュアンスに合わせて、適切に使い分けられます。