sotaさん
2023/05/22 10:00
不満顔 を英語で教えて!
1つしかないチョコレートを半分にして、子供にあげたら不服そうな顔をしていたので、「不満顔だね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Frowning face
・Scowl
・Sour expression
You have a frowning face, huh?
「不満顔だね?」
「Frowning face」は、あごが引けて、眉が寄せられ、口角が下がった表情を指す英語のフレーズです。この表情は悲しみ、不満、怒り、悔しさ、失望など、ネガティブな感情を伴う状況で使われます。日常会話や文章の中で、「彼はしかめっ面をした」や「彼女は顔をしかめた」といった形で使用されます。エモジなどでも頻繁に使われ、対話者に対し自身の否定的な感情を伝えるために用いられます。
You're scowling because of the half piece of chocolate, aren't you?
「半分しかないチョコレートに不満顔だね?」
You have quite a sour expression on your face, don't you?
「結構不満そうな顔してるね?」
Scowlは主に怒りや不満を表すために使われます。誰かが何かを非難する時や非常に不快に感じている時にこの表現を使います。一方、sour expressionはより広範なネガティブな感情を表現します。これは不満、不快感、失望などを含む可能性があります。Scowlは顔の具体的な動き(額にしわを寄せたり、眉をひそめたりする)を示すのに対し、sour expressionは一般的な不機嫌な顔を表します。
回答
・dissatisfied look
・sour face
不満顔 はdissatisfied look/sour faceで表現出来ます。
dissatisfied は"不満な、不満そうな、~に不満で"
sour faceは"苦い顔"と言う意味を持ちます。
When I halved the chocolate, of which there was only one, he was dissatisfied look.
『1つしかないチョコレートを半分にしたら、彼は不満顔だった』
She kept looking at me with a sour face on her face.
『彼女はずっと不満顔でこちらを見ていた』
ご参考になれば幸いです。