TAKUさん
2020/09/02 00:00
先送りする を英語で教えて!
判断などを先に伸ばす時に使う「先送りする」は英語でなんというのですか?
回答
・To put off
・To procrastinate
・To delay
I think we should put off making a decision until we have more information.
「もっと情報が集まるまで、判断を先送りするべきだと思います。」
「To put off」は、何かを後回しにする、延期するという意味を持つ英語のフレーズです。計画していたことや予定を、理由があってすぐには行わないで後ほど行うことを表します。日本語では「先送りする」「延ばす」などと訳すことができます。また、「to put off」は嫌なことを避けるために使われることもあります。例えば、難しい課題や面倒な作業を遅らせるシチュエーションで使われます。
I have a lot of work to do, but I always tend to procrastinate.
「私はたくさんの仕事があるけど、いつも先延ばしにしがちだ。」
I'm sorry but we need to delay the meeting until next week.
「申し訳ありませんが、会議を来週まで先送りする必要があります。」
To procrastinateは個人の行動に使われ、自分自身が何かをするのを遅らせることを指します。特に、遅らせる理由が怠けることや面倒くさがり屋であることを示す場合に使用します。「私は勉強を先延ばしにしてしまった」など。
一方で、to delayはある行動やイベントが予定より遅れることを指す一般的な表現で、主語が個人でも物でも可能です。具体的な理由や意図は必ずしも含まれません。「電車が遅れた」、「彼は会議を延期した」など。
回答
・postpone
・put off
postpone
先送りにする
postpone は「延期する」「先送りにする」「後回しにする」などの意味を表す動詞ですが、ビジネス等でよく使われる表現になります。
I think we shouldn’t postpone this issue.
(この問題を先送りするのはやめた方がいいと思う。)
put off
先送りにする
put off も「延期する」「先送りにする」などの意味を表す表現ですが、postpone と比べて、カジュアルなニュアンスの表現になります。
The deadline is next week, so we can't put it off any longer.
(締め切りは来週なので、もう先送りにすることは出来ないの。)