ochiaiさん
2023/05/22 10:00
迫り来る を英語で教えて!
山火事の時に炎がどんどん迫り来る状況で危険を感じた時に使う「迫り来る」は英語でなんというのですか?
回答
・Looming
・Bearing down on
・Closing in on
The looming flames from the wildfire made me feel in danger.
山火事から迫り来る炎が、私に危険を感じさせました。
Loomingは、何かが差し迫っている、近づいている、逼迫しているなどの状況を表す英語の形容詞または動詞です。主に悪化したり、問題が生じる可能性がある状況に対して使われます。例えば、looming deadline(迫る締め切り)、looming disaster(差し迫った災害)など。また、「巨大で怖いものがぼんやりと見える」イメージも含まれることがあります。
The wildfire is bearing down on us, we need to evacuate now!
「山火事が私たちに迫り来ている、今すぐ避難しましょう!」
The wildfire is closing in on us, we need to evacuate immediately!
「山火事がどんどん我々に迫ってきている、すぐに避難しなければならない!」
Bearing down onは、何かが迫りくる感じを表す表現で、強い圧力や脅威がある場合によく使われます。例えば、The deadline is bearing down on us(締め切りが迫っている)。一方、Closing in onは、何かに近づいている、あるいはそれを追い詰めているという意味で、特定の目標や人に近づくことを表します。例えば、The police are closing in on the suspect(警察が容疑者を追い詰めている)。
回答
・approaching
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。
I felt in danger as the flames of the wildfire were approaching rapidly.
(山火事の時、どんどん迫り来る炎に、危険を感じた。)
「迫り来る」は英語で "approaching" で表現することができます。
参考まで、別の例文をご紹介しましょう。
We must take some measures in response to the approaching super-aging society with declining birth rates.
(迫り来る超少子高齢化社会に対して、我々はなんらかの手立てを打たねばならない。)
回答が参考になれば幸いです!