komori

komoriさん

2023/05/22 10:00

脳裏に焼き付いた を英語で教えて!

海外へ留学に行った時、毎日一人で通学していたので、「通学の風景は今でも脳裏に焼き付いている」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 618
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 00:00

回答

・Burned into my memory
・Etched in my memory.
・Seared into my memory.

The scenery from my daily commute to school during my study abroad is still burned into my memory.
留学中に毎日学校へ通う風景は、今でも私の記憶に焼き付いています。

Burned into my memoryは「強く記憶に焼き付いている」という意味で使われる表現です。非常に印象的だった出来事や体験について話す時や、特定の瞬間が非常に鮮明に思い出される時に使うことができます。良い思い出だけでなく、悲しい、怖い、衝撃的な出来事についても使うことが可能です。

The scenery on my daily commute to school while studying abroad is still etched in my memory.
留学中に毎日学校に通う風景が、今でも私の記憶に深く刻まれています。

The scenery from my daily commute when I studied abroad is still seared into my memory.
留学時に毎日通学していた風景は、今でも私の記憶に焼き付いています。

Etched in my memoryとSeared into my memoryは、どちらも強く記憶に残るという意味ですが、微妙な違いがあります。

Etched in my memoryは、主に穏やかな、美しい、または重要な記憶について使われます。例えば、素晴らしい休暇や特別な出来事を思い出すときなどです。

一方、Seared into my memoryは、通常、衝撃的、トラウマ的、または非常に強烈な体験を指すのに使われます。これはしばしばネガティブなコンテクストで用いられます。例えば、事故や災害などの恐ろしい出来事を思い出すときなどです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/11 03:49

回答

・etched in my mind

ご記載の内容を例文でご紹介しますね。

I still have the scenery of my commute etched in my mind.
(通学の風景は今でも心に刻まれている。)

「脳裏に焼きついた」は「心に刻まれた」と解釈してここでは "etched in my mind" で表してみました。

参考まで、別の例文もご紹介しましょう。

The experience of skydiving left a lasting impression, etched in my mind.
(スカイダイビングの体験は、私の心に刻まれるほど印象に残っています。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV618
シェア
ポスト