Kobayashi

Kobayashiさん

2023/05/22 10:00

納得の味 を英語で教えて!

雑誌で評判のお店に行った時に食べた感想を言う時に、「納得の味だね」と言いたいです

0 235
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 00:00

回答

・The taste of satisfaction
・The sweet taste of success.
・The flavor of understanding

The food here definitely gives you the taste of satisfaction.
「ここの食べ物は、確かに納得の味だね。」

「The taste of satisfaction」は直訳すると「満足感の味」で、比喩的な表現です。何かを達成したときや、頑張った結果が実ったとき、あるいは美味しい食事を満足して味わったときなどに使われます。感覚を通じて心地よい達成感や満足感を表現するために使われるフレーズで、特に英語圏の文学、映画、音楽、広告などでよく見かけます。

This is indeed the sweet taste of success!
これはまさに成功の甘い味だね!

The flavor of understanding, isn't it?
「納得の味だね」

The sweet taste of successは成功を達成したとき、特に困難を乗り越えた後に使われます。これは成功がもたらす快感や満足感を表現するフレーズです。一方、The flavor of understandingは新しい概念や見解を理解したときに使われます。これは新たな認識や理解がもたらす満足感や納得感を表現します。これらのフレーズは比喩的な表現で、具体的な味や風味を示すものではありません。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/11 03:37

回答

・The taste is satisfying.

ご記載の内容を例文でご紹介しますね。

This place truly lives up to its reputation in the magazine. The taste is satisfying.
(さすが雑誌で評判のお店。納得の味だね。)

「納得の味」はここで "The taste is satisfying." で表してみました。

"satisfying" は「満足のいく」という意味ですね。

参考まで、別の例文もご紹介しましょう。

Her hard work finally paid off, and she felt a satisfying sense of accomplishment.
(努力がついに報われ、彼女は満足ある達成感を感じた。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV235
シェア
ポスト